FINGERTRANS

Plataforma de transcripció, subtitulat, traducció i segmentació automàtiques

FingerTrans és una plataforma web fàcil d’utilitzar i totalment basada en el núvol, dissenyada per a la gestió integral, la catalogació i l’intercanvi de continguts digitals de vídeo, àudio i documents, així com dels seus fitxers associats. Permet crear i catalogar actius a partir de fitxers ingerits manualment a través d’una interfície d’usuari o automàticament mitjançant API o FTP. Per a cada actiu, Fingertrans pot sol·licitar automàticament tasques de transcripció, subtitulació, traducció i segmentació a motors de tercers basats en IA. Això millora l’accessibilitat dels vostres programes i assegura que es cataloguin de manera òptima.

Interessats Clau

Fingertrans està dissenyat per capacitar diversos equips dins d’una organització de radiodifusió o de mitjans de comunicació:

  • Departaments de Dades i Continguts: Poden utilitzar la Interfície de Gestió d’Actius per crear nous actius a partir de fitxers multimèdia i accedir o editar fitxers generats automàticament, com ara transcripcions, subtítols, traduccions i segments. L’edició s’optimitza a través d’eines dedicades com l’Editor Web ST integrat per a subtítols i un editor específic per a transcripcions i traduccions.
  • Departaments de TI i Manteniment: Poden utilitzar la Interfície d’Administració per gestionar usuaris i perfils, configurar els paràmetres del sistema i els motors, i gestionar incidències del sistema revisant els registres (logs) i supervisant l’estat dels motors de processament.

Gestió d’Assets

Aquest és l’entorn principal on tot el contingut del sistema es gestiona i cataloga a través d'”Assets”. Un Actiu representa un únic fitxer de vídeo, àudio o document i conté totes les dades relacionades i el contingut generat.

Des de la interfície de Gestió d’Assets, els usuaris poden:

  • Veure els detalls de l’Asset, incloent-hi metadades i una previsualització del contingut multimèdia.
  • Sol·licitar tasques automatitzades com ara transcripció, subtitulació, traducció i segmentació.
  • Supervisar l’estat de totes les tasques sol·licitades i veure’n els resultats.
  • Accedir a editors en línia integrats per revisar i modificar transcripcions, traduccions i subtítols.
  • Exportar els resultats en una varietat de formats, com ara WebVTT, SRT, EBU-STL per a subtítols, o fitxers de text traduïts per a documents.
  • Pujar i crear manualment nous Assets segons sigui necessari.

Alguns dels motors de Fingertrans disponibles per als processos automàtics en segon pla que són necessaris durant el flux de treball de producció (les cues i l’estat dels motors es poden supervisar a la Interfície d’Administració) són:

  • Motor de transcodificació per a la generació i càrrega de vídeo de baixa qualitat (LQ) a Fingertrans i d’àudio comprimit, necessaris per al flux de treball de la transcripció.

  • Motor de notificacions per informar els productors i altres parts interessades.

Fingertrans disposa de serveis web basats en JSON i assegurats per a consultes de sistemes externs. Fingertrans també s’interconnectarà amb els sistemes del Broadcaster, com ara:

  • MAM per rebre els arxius multimèdia per als nous Assets a Fingertrans. Els arxius rebuts són transcodificats automàticament a fitxers de vídeo de baixa qualitat (LQ) o a fitxers d’àudio comprimit pel motor de transcodificació (vegeu els motors de Fingertrans), els quals es carreguen a l’ACM per al flux de treball de producció.

  • Fingertext per a la reproducció (playout) del servei d’accessibilitat i la seva inserció als canals de TV lineals.

  • FingerCloud per a l’edició dels subtítols amb l’Editor de Subtítols basat en web.

Gestió de tasques

Aquesta interfície proporciona una visió global i centralitzada de totes les tasques sol·licitades a la plataforma, ja siguin iniciades per usuaris o per sistemes automàtics. Permet un seguiment complet de l’estat de cada treball, independentment del tipus d’actiu. Les característiques clau inclouen:

  • Una llista completa de tots els treballs de transcripció, traducció i segmentació.

  • Potents opcions de filtratge per data, estat, títol i més, per a un seguiment fàcil.

  • Accés directe per descarregar els resultats de les tasques o navegar a la fitxa de l’actiu corresponent.

  • Enllaç directe per editar la instància de transcripció, subtitulació, traducció o segmentació.

    Fingertrans disposa d’un motor de tasques en segon pla per gestionar la cua de treballs i per interconnectar-se amb alguns motors de transcripció de tercers, com ara:

    • Trebe
    • Speechmatics

    Administració

    La Interfície d’Administració és el centre de control per als responsables tècnics i el personal de TI, i els permet gestionar la configuració i la seguretat de la plataforma. Proporciona eines per a:

    • Gestionar Usuaris i Perfils: Crear, editar i configurar comptes d’usuari i els seus permisos. Els perfils defineixen què pot veure i fer cada usuari dins de la plataforma, garantint un flux de treball segur i organitzat.
    • Configurar el Sistema: Ajustar les variables del sistema, les plantilles i la configuració dels motors de processament.

    • Supervisar i Mantenir: Accedir als registres (logs) del sistema, comprovar l’estat dels diferents motors i revisar els informes d’estadístiques de tasques per assegurar que la plataforma funcioni correctament.

    Editor online

    Un editor basat en el núvol per crear, editar i verificar fitxers de subtítols per a serveis d’accessibilitat com SDH (Subtítols per a Persones Sordes o amb Discapacitat Auditiva), subtítols oberts i subtítols parlats, amb una interfície fàcil d’utilitzar i una forma d’ona de so gràfica sincronitzada amb el vídeo, juntament amb preferències d’usuari hiperpersonalitzades. Aquest mòdul està totalment integrat i interconnectat amb Fingertrans.

    Característiques principals:

    • Interfície multi-idioma.subtitling_module

    • Tecles de drecera estàndard i configurables per l’usuari per a les operacions més habituals de l’editor.

    • Configuració d’usuari i de fitxer (disseny, preferències, idiomes, configuracions de caràcters, configuracions de regió, valors mínims, valors per defecte, etc.). Es poden crear perfils de configuració per a diferents programes com pel·lícules, sèries, documentals, etc. Els perfils de configuració es poden compartir entre productors.

    • Importació/exportació de formats directament dins de l’entorn de l’editor.

    • Personatges per a subtítols SDH per distingir els subtítols de cada parlant. Els personatges són altament configurables i fàcils d’intercanviar.

    • Fins a 3 personatges per subtítol.

    • Posicionament de subtítols en regions.

    • Eines especials de subtitulació requerides per usuaris professionals, com ara edició per lots, inserció/unió/divisió de subtítols, etc.

    • Compatible amb vídeos 2D i 360º (immersius).

    • Comprovació d’integritat per a avisos i errors sobre restriccions de qualitat.

    • Visualització en pantalla del guió complet i els codis de temps per a una navegació fàcil.

    • Ajudes gràfiques com termòmetres, línia de temps amb forma d’ona d’àudio i eines per arrossegar subtítols.

    • Modes de previsualització per a finalitats de verificació final. Els vídeos 360º es poden previsualitzar mitjançant models d’HMD específics.

    • Fitxer de subtítols basat en IMSC amb totes les metadades necessàries per a diferents formats i per a la producció.

    Documentació: